
患者さんの笑顔を励みに、臨床と研究の両立に挑むモンゴル出身研修医
バーサンジャブ ウランビレグ/Baasanjav Uranbileg(東北大学病院 卒後研修センター 初期研修医)
2025.11.5 Wed
これまでの経歴と現在の仕事内容を教えてください。
モンゴル国立医科大学を卒業後、検査専門医として勤務する中で、現代の検査室では分子細胞学に関する高度な知識が不可欠であることに気付き、その分野の研究が盛んな日本に留学しました。日本では医学部で分子細胞学分野のPhDを取得し、その後もがんや生理活性脂質に関する研究を続けてきました。現在は久しぶりに臨床の現場に戻り、毎日充実した研修生活を送っています。
Can you tell us about your career so far, and the details of your current work?
I graduated from the Mongolian National University of Medical Sciences and completed my residency training as a clinical pathologist. During that time, I realized it was essential to have advanced knowledge in molecular biology to work effectively as a clinician today. This motivated me to pursue further studies in Japan, which is renowned for its achievements in the field. After earning my PhD in molecular biology, I conducted research on cancer and bioactive lipids for several years. Now, after a considerable interval, I have returned to clinical practice and am thoroughly enjoying my residency training.
なぜ臨床の現場に戻ろうと思われたのですか。
長年研究を続けてきましたが、やはり医師として臨床の現場で働きながら患者さんのニーズに応えられる研究を継続したいと考え、数年前から医師免許取得のための勉強を始めました。モンゴルに帰国すればすぐに臨床に復帰できますが、研究を継続する環境は日本の方が整っており、高いレベルで臨床と研究を両立するためには日本の医師免許を取得することが最善だと考えました。
Why did you to decide to go back to clinical practice?
While conducting research, I never forgot that I am also a medical doctor. One of my dreams has always been to work as a clinician while carrying out research that directly addresses patients’ needs. The easiest path for me would have been to return to my home country and work as a clinician. However, as I mentioned earlier, the research environment and opportunities in Japan are far more advanced compared to the current situation in Mongolia. Therefore, I decided to obtain a Japanese medical license and began preparing for it, with the goal of working both as a clinician and as a researcher.
数ある医療機関の中で、東北大学病院を選んだ理由は。
自分の目標に合わせ、初期研修は大学病院で行うと決めていました。その中で東北大学病院を選んだ理由はいくつかあります。臨床・研究・教育の環境が充実していることはもちろん、国際卓越研究大学第1号に認定されたことや、女性や外国人が働きやすい環境が整っていることが大きな決め手となりました。関連病院が多く、院内だけでなく外の病院でも研修ができる点にも魅力を感じました。
Why did you choose Tohoku University Hospital among so many medical institutions?
Matching my goals, I had already decided to pursue my residency at a university hospital. There were several reasons why I chose and applied to Tohoku University Hospital. Of course, the well-developed environment for clinical practice, research, and education was a major factor. However, what truly convinced me was that Tohoku University was the first to be designated as a University for International Research Excellence, as well as its supportive environment for women and international staff. In addition, the large network of affiliated hospitals was also a significant advantage.

研修の日々を送る中で感じること、やりがいについてお聞かせください。
初期研修医として臨床の現場に立つ毎日は、とても貴重な学びの機会です。指導医の先生方や看護師の皆さんが患者さんと接している姿から学ぶことは多く、この2年間を通してできるだけ多くのことを吸収し、医療ミスを防ぎながら患者さんに貢献できるよう努めたいと考えています。治療方針を立てて、患者さんの状態が少しずつ回復し、笑顔であいさつしてくださる姿を見られることが、何よりのやりがいです。
Can you tell us about what you feel and your sense of fulfilment during your training days?
As a junior resident, every day I spend in the clinical setting provides me with invaluable learning opportunities. I gain so much from observing how attending physicians and nurses interact with patients. Over these two years, I hope to absorb as much knowledge and experience as possible, striving to prevent medical errors and contribute to patients’ care. Seeing patients gradually recover after treatment plans have been made, and watching them greet us with a smile, is the greatest source of motivation for me.
今後の意気込みをお願いします。
臨床と研究を両立するのは大変だと身をもって感じていますが、それでも、これまで続けてきたがんの研究を臨床の現場で働きながら続けていきたいと思っています。
Could you tell us about your goals and motivation for the future?
I have personally experienced how challenging it is to balance both clinical practice and research, but even so, I hope to continue pursuing my cancer research while working in the clinical field.
仕事以外の時間は、どんなことでリフレッシュしていますか。
読書と音楽鑑賞が趣味で、仕事を終えた後、その日の疲れを忘れるために、10分でも好きな音楽を聴くようにしています。最近は、アメリカの医療ドラマ「Dr.HOUSE」を見て、珍しい疾患について楽しみながら学んでいます。
また、モンゴルには「人は動くよりじっとすることで死ぬ」ということわざがあり、私もまさにその通りだと思っています。そのため、月に一度でも特に目的がなくても一日散歩をするようにして、できるだけ毎日家でも簡単な運動を続けています。
How do you refresh yourself outside of working hours?
My hobbies are reading and listening to music. After work, I make it a point to listen to my favorite music for even just 10 minutes to forget the fatigue of the day. Recently, I have been watching the American medical drama Dr. House, enjoying it while learning about rare diseases.
In Mongolia, there is a proverb: “A person dies by staying still rather than by moving,” and I truly believe this is accurate. For this reason, I have made it a habit to go for a day-long walk at least once a month, even without a specific purpose. Whenever possible, I also continue doing simple exercises at home every day.
バーサンジャブ ウランビレグ
(Baasanjav Uranbileg)
モンゴル生まれ。モンゴル国立医科大学卒業後、検査専門医として勤務。2025年4月東北大学病院に初期研修医として入職。
Born in Mongolia, she graduated from the Mongolian National University of Medical Sciences and worked as a clinical pathologist. She joined Tohoku University Hospital as a junior resident in April 2025.